LTV valdes loceklis Å…esterovs sabiedriskajÄ televÄ«zijÄ ieviesis otru saziņas valodu – krievu
PIETIEK · 29.03.2016. · Komentāri (30)LÄ«dzšinÄ“jais Latvijas TelevÄ«zijas valdes (LTV) loceklis Sergejs Å…esterovs, kurš vÄ“las šo amatu ieņemt arÄ« turpmÄk, sabiedriskajÄ televÄ«zijÄ darbinieku saziÅ†Ä papildus valsts valodai savai un krievvalodÄ«go kolÄ“Ä£u Ä“rtÄ«bai neoficiÄli ieviesis vÄ“l otru – krievu valodu, liecina Pietiek rÄ«cÄ«bÄ esošie audioieraksti. Šo valodu Å…esterovs ir izmantojis ne tikai individuÄlÄm sarunÄm ar LTV pieņemtu darbinieci, kura ļoti slikti zina latviešu valodu, bet arÄ« vismaz vienÄ darba sapulcÄ“. Pats lÄ«dzšinÄ“jais LTV valdes loceklis no jebkÄdiem skaidrojumiem par šo tÄ“mu atsakÄs.
„Likums nosaka, ka valdes sÄ“dÄ“s un vadÄ«bas sanÄksmÄ“s ir jÄlieto valsts valoda vai sanÄksmes organizatoram jÄnodrošina tulkojums valsts valodÄ. AdministratÄ«vo pÄrkÄpumu kodeksÄ ir noteikts, ka atbildÄ«gs par to ir tas, kurš sasauc sapulci,” Pietiek skaidro SarmÄ«te PÄvulÄ“na, Valsts valodas centra Valodas kontroles reÄ£ionÄlÄs nodaļas vadÄ«tÄja.
TaÄu, kÄ liecina Pietiek rÄ«cÄ«bÄ esošie audioieraksti, Latvijas TelevÄ«zijas valdes loceklis Å…esterovs vismaz vienÄ sabiedriskÄs televÄ«zijas vadÄ«bas sanÄksmÄ“ uzskatÄ«jis, ka šÄ« likuma norma uz viņu neattiecas un ar LTV darbinieci Jeļenu Gusarovu sarunÄjies krievu valodÄ. NekÄds tulkojums citiem LTV darbiniekiem – latviešiem nav ticis nodrošinÄts.
„Jeļena Gusarova ir LTV darbiniece, kas atbild par komunikÄcijas jautÄjumiem ar Latvijas krievu valodÄ rakstošajiem un raidošajiem medijiem. ŠobrÄ«d viņa ir apguvusi un savu pienÄkumu pildÄ«šanai lieto latviešu valodu darba pienÄkumu izpildei atbilstošÄ lÄ«menÄ«,” apgalvo LTV valdes priekšsÄ“dÄ“tÄjs Ivars Belte.
TomÄ“r televÄ«zijas valdes priekšsÄ“dÄ“tÄja teikto apgÄž LTV darbinieces Guntas Slogas teiktais (nezinot par Beltes apgalvojumu). Viņa stÄsta, ka Gusarova runÄjot tikai krieviski, - sÄkumÄ pajautÄjusi, vai citiem nav iebildumu, un, „tÄ kÄ visi ir pieklÄjÄ«gi cilvÄ“ki”, tad viņai atbildÄ“juši, ka neesot.
„Es neatceros visas sanÄksmes, kur kas ir runÄts!” – tas bija viss, ko Å…esterovs, pirms aizbÄ“gt no citiem jautÄjumiem, atbildÄ“ja uz Pietiek taujÄto – kÄ viņš pats var skaidrot to, ka darba sanÄksmÄ“s Latvijas TelevÄ«zijÄ ar LTV darbinieci Gusarovu ir sarunÄjies krieviski. ArÄ« uz šiem rakstiski uzdotajiem jautÄjumiem Å…esterovs atbildÄ“t nevÄ“lÄ“jÄs:
„1) kÄdu saziņas valodu JÅ«s izmantojat, pildot LTV valdes locekļa pienÄkumus?
2) vai LTV vadÄ«bas pÄrstÄvju sapulcÄ“s saziņai esat izmantojis arÄ« kÄdu citu valodu, izņemot valsts valodu?
3) ja jÄ, cik bieži pÄ“dÄ“jÄ gada laikÄ tas noticis, kÄdos gadÄ«jumos, kÄdu iemeslu dēļ?
4) vai šajos gadÄ«jumos, LTV vadÄ«bas pÄrstÄvju sapulcÄ“s saziņai izmantojot kÄdu citu, nevis valsts valodu, JÅ«s esat pÄrÄ“jiem sapulces dalÄ«bniekiem nodrošinÄjis tulka pakalpojumu?”
SavukÄrt Belte, izvairoties no skaidrÄm atbildÄ“m uz uzdotajiem jautÄjumiem, skaidro, ka, „lai neradÄ«tu papildu finanšu izmaksas, profesionÄla tulka pakalpojumus cenšamies neizmantot, nepieciešamÄ«bas gadÄ«jumÄ tiem klÄtesošajiem, kas konkrÄ“to svešvalodu tik labi nesaprot, sarunas bÅ«tÄ«bu un svarÄ«gÄkos aspektus iztulkojam un paskaidrojam paši”.
Foto no lsm.lv